翻訳

恐ろしく高度で、瀟洒。洗練の極致を示す、夢、または寓話。ため息。

modiano20142014年ノーベル文学賞受賞にともない、モディアノ最新刊 Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier が関係者に配布されており、僕も読んでみました。
まず、モディアノ文学がまた新たなレヴェルに到達した、ということがいえると思います。非常に完成度の高かった『失われた時のカフェで』に続いた、L’horizon (2010)、L’herbe des nuits (2012)この2作はやはりやや実験的で、跳躍への準備でもあった、ということが回顧的には判ります。
日本語に訳す、というようなことさえ考えなければ(笑)、それこそフランス人読者であれば、だいじに読んで二晩、というところでしょうか。再び三人称を採用したこともあり、とくに前半はまたがくんとリーダビリティが上がっている、いつものミステリ・タッチが、殆んどほんとのミステリ小説のよう(笑)
より客観的で、ゆえに非常に読みやすい、というしかない、見事な仕上がりになっています。
後半に至って遂に 続きを読む

Posted in bibliothèque, ナラション理論, パトリック・モディアノ, モディアノ翻訳計画, 翻訳 |

祝・P. モディアノ 2014年ノーベル文学賞!『失われた時のカフェで』、増刷決定:)

modiano2014

パトリック・モディアノ、2014年ノーベル文学賞受賞に伴い、『失われた時のカフェで』増刷決定! 受賞の意味を解き明かす記念エッセイ付きの特別エディション、近日出来。

パトリック・モディアノ、2014年ノーベル文学賞受賞に伴い、『失われた時のカフェで』、増刷が決定しました!:)
現在の日本の出版事情で 続きを読む

Posted in Info, 『失われた時のカフェで』, パトリック・モディアノ, 翻訳 |

モディアノ小説選集 Quarto版、登場。

Quarto Modiano Romansソフトカバーでありながら、薄く斤量の小さい白い紙で、大ページ数をも束ね、作家、人文科学者の全作品、または主要作品を纏める、というコンセプトのQuartoコレクション。プレイヤード叢書とはまた違う、ガリマール社の21世紀版新全集シリーズ、といってもいいかもしれません。

…僕も広辞苑より厚いといわれる(笑)『失われた時を求めて』全1巻をQuartoで買いました。コストパフォーマンスと文字の大きさなどから、作品を読むこと自体が目的なら、ほんとに読む気なら(笑)Quarto、という考え方もあるかもしれません;)

このQuartoにモディアノ小説選集が加わりました。
表4によれば;)収録作品は: 続きを読む

Posted in bibliothèque, パトリック・モディアノ, 翻訳 |

PariSnap!*やっぱり出てきた:2年おきにきちんきちんと新作を出す巨匠 パトリック・モディアノの最新刊;)

affiche de Modiano夜道、閉まった書店のショーウインドウに、ふと見つけたこのポスター… やっぱり出てきた、2年おきにきちんきちんと新作を出す巨匠 パトリック・モディアノの最新刊。

L’herbe des nuits、というタイトルの、長篇のようです:)

…残念ながら、いますぐにはちょっと読む余裕がないので、できればクリスマス頃にでも、読めたらいいなぁ。。と思っております。
その上で、もしまた思うところなどありましたら、こちらでレヴューしたいと思います! どうぞよろしくお願いいたします。(写真はinstagram @yuichihiranaka より。Instagramを使ってない方は、当面Twitter、またはFacebookページでフォローして下さいね;) 続きを読む

Posted in bibliothèque, PariSnap!, パトリック・モディアノ, 翻訳 |