Info

『失われた時のカフェで』ノーベル賞特別エディション出来記念・翻訳楽屋話

toki-cafe586x251

IN STORE NOW!!:
『失われた時のカフェで』増刷が出来。2014年パトリック・モディアノ、ノーベル文学賞受賞に伴う記念特別エディションです。
内容全体の紹介はこちら

*「一時的に在庫切れ; 入荷時期は未定です。」表示であっても、現時点では必ず入荷・発送されますので安心してご注文ください。
古書ではなく、記念エディション(新刊)をぜひどうぞ! 現在は第4刷です。
書店店頭での入手をご希望の方は、お近くの書店でご注文下さい。
*現時点では、必ず取り寄せ可能です。

重版出来を記念して、今回の変更点をめぐっても、 続きを読む

Posted in glossaire et notes, Info, 『失われた時のカフェで』, ナラション理論, パトリック・モディアノ, 翻訳 |

翻訳:D. ストリューヴ「源氏を訳す」を訳す;)

日仏翻訳交流の過去と未来: 来るべき文芸共和国に向けてテオリックなものになりますが、ダニエル・ストリューヴ先生の「『源氏』を訳す」(『日仏翻訳交流の過去と未来』大修館書店刊収録)の翻訳を担当させていただきました。
ストリューヴ先生は、現在のフランス、パリ大を代表する日本古典文学の第一人者のひとりで、ご専門は近世文学。以前、フランス語からの翻訳について質問したところ、
現代語だとどうなるかはともかくとして…とどんどん日本語の古文に訳されてしまい、目を丸くした、ということもありましたが(笑)
今回この翻訳を僕に任せてくださったのは、何にもましてまず、先生のご厚意から、ということができます。というのは、高名な日本のフランス文学者に依頼することももちろんできたはずですし、それどころか、ご自分で訳すことだって、当然できたはずだからです(笑)
ひとつには、ここで先生が読者に紹介し、かつ議論の出発点としている、中山眞彦物語理論をストリューヴ先生にご紹介したのが、たまたま僕の研究発表だった、ということがあったと思います。
…一方、理にかなっている点もひとつ挙げるとすれば、ここで議論の基礎になっている全てのナレーション理論が、 続きを読む

Posted in bibliothèque, Info, ナラション理論, 新刊情報, 翻訳 |

祝・P. モディアノ 2014年ノーベル文学賞!『失われた時のカフェで』、増刷決定:)

modiano2014

パトリック・モディアノ、2014年ノーベル文学賞受賞に伴い、『失われた時のカフェで』増刷決定! 受賞の意味を解き明かす記念エッセイ付きの特別エディション、近日出来。

パトリック・モディアノ、2014年ノーベル文学賞受賞に伴い、『失われた時のカフェで』、増刷が決定しました!:)
現在の日本の出版事情で 続きを読む

Posted in Info, 『失われた時のカフェで』, パトリック・モディアノ, 翻訳 |

オフィシャルtumblr情報:2014 夏休み フランスお笑い祭り

フランスの人気お笑いタレント特集公式tumblrサイトにて、2014年、夏休み特別企画、
ないしは特別チャレンジ!として;)
“フランスお笑い祭り”と題し、6回連続のシリーズを敢行しましたw
表題通り、フランスのお笑い芸人、“お笑いフランセ”と僕が呼ぶところの(笑)所謂ユーモリストを6組紹介するもの。

パリ暮らしも節目の10年、ということで、やはり、実際にゆっくり住んでいないと判らないのでは??…と思われるあたりを書いてみました。
ある種のリファランスとしてはもちろんですが、それだけでなく、
フランス語がわからなくても、原稿として面白く、かつ何となく感じがちゃんとわかるよう、心を砕いたつもりです。
お楽しみいただけましたら幸いです:)

=> 2014 夏休み フランスお笑い祭り ①~⑥
続きを読む

Posted in Info, 公式tumblrブログ情報 |